热门推荐: 恒峰娱乐手机版 www.g22.com
广告预留位置
2018年8月15日下午四点,墨西哥作家阿尔瓦罗·恩里克与作家小白相聚在建投书局,以“穿越时空的文学体验:过去、现实与未来交织的写作”为主题展开了一场文学对谈。本次对谈由何芷嫣翻译并主持。
阿尔瓦罗在开场的自我介绍中表示,《突然死亡》是他第一部被翻译成中文的小说,让他感到了非常荣幸。随后,两人就历史与写作展开了一场精彩的对谈。阿尔瓦罗表示,历史学家要忠实于过去的历史史实,然而我们小说家所要做的则不同,我们应该利用现在的一些理论构建过去。对于自己来说,历史小说是一件很有意思的事情,因为读者要在阅读它的过程中,阅读其中对于当时文献的部分节选——这也正是自己在做的事情,而自己也会慢慢地去探寻现在的墨西哥到底是怎么样的,以及它为什么会这样。
小白肯定了写作中对于历史文献搜索与研究的必要性,表示自己在写作中也有大量的文献搜寻与阅读,并表示实际上,现在历史学上的写作,亦有逐渐靠近叙事的趋向。随口,小白又抛出了一个叫“模糊地带”的概念。小白将所谓的模糊地带定义为一段对于写作者本人来说,其实没有明确的私人记忆、但又好像有一些零碎的个人记忆的时期,譬如上世纪30-40年代,之于自己就是一段模糊地带。而模糊地带,是写作者非常宝贵的记忆。阿尔瓦罗赞同了模糊地带的重要性,认为这一种模糊地带恰恰是最能够反映人性的。小说家所要做的 ,就是对一手历史资料的一种重构,它可能来源于邻居的口述,可能来源于历史资料。
阿尔瓦罗对小白口中30-40年代的上海产生了较为浓烈的兴趣,并认为小白做了一件非常伟大的事情,就是把过去的种子播种在了现在以及未来的土壤上,使后来的人也能读到有关过去的故事,构建过去的记忆。小说并不是仅仅为了写过去,还是是为了写现在,这是小说的本质。
在结束对谈后,两人就部分观众的提问进行了充分的回答。其中,有一位墨西哥观众流露出对小白作品的强烈兴趣,并询问其作是否有西班牙语的译本发行。小白表示,目前他的作品被翻译成了英语、意大利语、法语等多种语言,暂时没有西班牙语,但已经在和有关出版商接洽。在问答环节结束后,现场开展了作者最新作品的签售。